
大寶伏藏TD349ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི༔ ༔ ལས་སྦྱོར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་བཞུགས༔ ༔ ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། ལས་སྦྱོར།
11-16-1a
༄༅། །ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི༔ ༔ ལས་སྦྱོར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་བཞུགས༔ ༔ ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། ལས་སྦྱོར།
༁ྃ༔ ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི༔ ༔ ལས་སྦྱོར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་བཞུགས༔ ༔ 
11-16-1b
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་པོ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་བསྐུལ་བ་ཉིད༔ རྩ་བར་བྱས་ཏེ་དབྱིངས་གཅིག་ལས༔ རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་དང་༔ འཚམ་པར་ཤར་བའི་བྱེ་བྲག་གི༔ ཁ་བསྒྱུར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་༔ མདོར་བསྡུས་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱའི་དཔལ་དུ་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་སྟེ༔ གསང་སྔགས་བླ་མའི་ལམ་ལ་བསྟེན༔ སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་སྲོག་རྩ་ཡིན༔ བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་བླ་མ་དེ༔ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་ཡང་༔ ཆོས་སྐུ་དངོས་སུ་ཐག་བཅད་དེ༔ ཐ་མལ་སྐད་ཅིག་བསམ་མི་བྱ༔ རང་ཉིད་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་བཏོན༔ ཐར་པའི་ལམ་དུ་ཁྲིད་པ་ཡི༔ བཀའ་དྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་དྲན༔ མོས་གུས་དྲག་པོའི་ངར་བཏགས་ཏེ༔ པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་དང་༔ དབྱེར་མེད་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ༔ ཀྱཻ༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པ༔ ཐམས་ཅད་
11-16-2a
འདུས་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ གསོལ་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདེབས༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཕོབས༔ རྟོགས་པས་བདག་རྒྱུད་གྲོལ་བ་དང་༔ ཐུགས་རྗེས་གཞན་རྒྱུད་སྨིན་པར་མཛོད༔ ཅེས་པས་གསོལ་གདབ་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ ལན་རེ་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་བསྒོམ༔ ཧྲཱི༔ རང་རིག་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་འབྱུང་༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡང་ཡང་གསོལ་འདེབས་དབང་བཞི་བླང་༔ སྐབས་སུ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བསྒོམ༔ ཧྲཱི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟབ་མོའི་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ གསོལ་གདབ་གསང་བའི་དབང་བཞི་ཞུ༔ རྣམ་ཀུན་བླ་མའི་སྣང་བ་དང་༔ འབྲལ་མེད་བཅོས་མིན་མོས་གུས་ཀྱིས༔ འོ་དོད་འབོད་ཅིང་
11-16-2b
གསོལ་བ་གདབ༔ སྣང་བ་བཙན་ཐབས་འགྱུར་བ་ན༔ ངེས་པར་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས༔ དེ་ཚེ་གང་ཤར་ཤེས་པ་ཉིད༔ དགག་བསྒྲུབ་མི་བྱ་ལྷུག་པར་བསྐྱང་༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་མཇལ༔ ཕྱི་ནང་དངོས་དང་ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD349《七句祈请文修法多种法门——莲花喜苑》
七句上师修法，事业法。
༄༅། །《七句祈请文修法多种法门——莲花喜苑》
七句上师修法，事业法。
༁ྃ༔ 《七句祈请文修法多种法门——莲花喜苑》
顶礼圆满具足三根本之本尊！以金刚七句祈请文，策动三根本之加持。以之为根本，从一法界中，显现种种不同之修法，为了适应所化众生的根器、意愿与喜好，而有各种不同的开示和事业次第。简而言之，乃是撷取精华之浓缩，为具缘所化众生展示殊胜之法。萨玛雅！
上师法身之事业，乃是降临金刚智慧，依止秘密真言上师之道，是成熟解脱道之命脉。无论恩重如山的根本上师是佛是众生，皆应视为法身本身而深信不疑，切莫等闲视之。上师将自己从轮回泥沼中救拔出来，引领至解脱道上，其恩德浩瀚无边，铭记于心。以猛烈的虔诚心，恒时忆念莲师（Padma，莲花），观想莲师与自己无二无别，安住于心间。
ཀྱཻ༔ 恒时忆念至尊上师，过去、现在、未来一切诸佛，
悉皆
汇聚于上师一身，珍贵无比。以虔诚和强烈的渴望，从心底发出祈请，祈愿从上师的慈悲心中降下加持，愿金刚智慧融入我的心续，愿我因证悟而解脱自心，愿我以慈悲成熟他众之心续。如此祈请，心意合一。一次又一次地观想上师于前方虚空。
ཧྲཱི༔ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）自性觉性本初佛，莲花生，轮回涅槃一切之主，遍主莲花尊，祈请具德根本上师，祈请赐予灌顶加持！一次又一次地祈请，领受四种灌顶。有时观想上师位于头顶梵穴。
ཧྲཱི༔ 祈请具德上师大乐金刚萨埵（Vajrasattva），从内心深处发出祈请，祈请赐予加持！祈请赐予甚深灌顶之甘露，助我成就身语意金刚！如此祈请，恳请授予四种秘密灌顶。念念不忘上师之显现，以不做作的虔诚心，
恳切呼唤并祈请。当显现强制转变时，
必是加持融入心续之征兆。彼时，无论显现为何，皆应安住于觉性之中，不作取舍，任其自然。亲见上师法身之真容，内外一切事物皆为——

【English Translation】
 Great Treasure TD349 *Various Methods of Accomplishing the Seven-Line Prayer: A Lotus Joy Garden*
Seven-Line Guru Sadhana, Karma Practice.
༄༅། ། *Various Methods of Accomplishing the Seven-Line Prayer: A Lotus Joy Garden*
Seven-Line Guru Sadhana, Karma Practice.
༁ྃ༔ *Various Methods of Accomplishing the Seven-Line Prayer: A Lotus Joy Garden*
Homage to the deity who is the complete essence of the Three Roots! Through the seven vajra verses, stimulate the blessings of the Three Roots. Taking this as the basis, from the single expanse, are various methods of accomplishing different manifestations. According to the disposition, capacity, and inclinations of those to be tamed, there are distinctions in how they arise. The sequence of transformative activities is also condensed into an essential core, and shown as a glorious display for fortunate disciples. Samaya!
The activity of the Guru's Dharmakaya is to invoke vajra wisdom, relying on the path of the secret mantra Guru, which is the life force of the path of maturation and liberation. Whether the kind Guru is a Buddha or a sentient being, decisively regard them as the actual Dharmakaya, and do not think of them as ordinary for even a moment. Remember the immeasurable kindness of the Guru who has rescued you from the swamp of samsara and led you to the path of liberation. With intense devotion and fervor, constantly hold Padma (Lotus) in mind, and meditate on them as inseparable within your heart.
KYEI! Constantly hold the revered Guru in mind, all the Buddhas of the three times,
All
Gathered as a precious one. With intense devotion and longing, pray from the depths of your heart. Bestow blessings from the depths of your heart. Instill vajra wisdom into my being. May I be liberated through realization, and may you ripen the being of others through compassion. Pray in this way, blending your heart and mind. Meditate once on the space in front of you.
HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字) Self-Awareness, Primordial Buddha, Padmasambhava, the Lord of all samsara and nirvana, the All-Pervading Lotus One, I pray to the glorious root Guru, I pray that you grant empowerment and blessings! Pray again and again, receiving the four empowerments. At times, meditate on the crown of your head.
HRĪḤ I pray to the glorious Guru, Great Bliss Vajrasattva, I pray from the depths of my heart, please grant blessings! Bestow the stream of profound empowerment, and help me accomplish the vajra of body, speech, and mind! Pray in this way, requesting the four secret empowerments. With unwavering devotion, inseparable from the appearance of the Guru,
Call out earnestly and pray. When appearances forcefully change,
It is certain that blessings will enter your being. At that time, whatever arises, abide in awareness, without acceptance or rejection, let it be natural. Directly see the face of the Guru's Dharmakaya, all outer and inner phenomena are—

--------------------------------------------------------------------------------

ངོས་མེད་པ༔ ཅིར་སྣང་བླ་མའི་རོལ་པར་བསྒོམ༔ ཕན་འདོགས་དགྱེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཏེ༔ གནོད་འཚེ་དགེ་ལ་སྐུལ་མ་མཛད༔ ལུས་སེམས་བདེ་བ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ༔ ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གྲོགས༔ གང་ཡང་བླང་དོར་བྱར་མེད་པ༔ མོས་གུས་ལམ་དུ་ལོངས་པར་བྱ༔ འདི་ནི་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྩ་བ་སྙིང་ངམ་སྲོག་དང་མཚུངས༔ གཞན་ཡང་བླ་མའི་སྐུ་འབག་དང་༔ ཕྱག་ཞབས་རྗེས་སོགས་བཀྲམ་པ་འམ༔ དབུ་ལོ་ན་བཟའ་རིང་བསྲེལ་རིགས༔ རཏྣའི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བཅུག༔ མདུན་བཤམ་བླ་མ་དངོས་སུ་བསམ༔ རང་བྱུང་གསེར་གྱི་ཐིགས་པོ་འམ༔ མ་འབྱོར་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ལ༔ ཆོས་སྐུའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ན་མོ་གུ་རུ་བཱི་ར་ཧྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་པ་མང་བཏབ་མཎྜལ་བཀོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པ་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ༔ དགྱེས་བཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྔགས་བཅས་མང་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ མཉེས་ནས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བར་བསམ༔ འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྗེས་འཛིན་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པར་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་བཤད་སྒྲུབ་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ ཕྱག་མཆོད་འབུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨོཾ་ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷིརྨ་སྥོ་ཊ་བརྡྷ་ནཾ་བིསྟཱ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ བླ་མའི་སྐུ་
11-16-3a
ལས་བྱིན་རླབས་བཅུད༔ བདུད་རྩི་དམར་སེར་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ ཚངས་བུག་ནས་བབས་སྙིང་ནང་གང་༔ བདེ་བས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་དམིགས༔ རྟེན་ཉིད་བླངས་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ བུམ་ཅན་རླུང་གིས་བརྟན་པར་བྱ༔ བཤད་ན་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཐོགས༔ བསྒོམ་ན་ཏིང་འཛིན་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ལ་བསྟེན་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ ཚེ་རིང་དགེ་བའི་ལག་བརྒྱུད་པའི༔ རས་ལ་སྐུ་གཟུགས་སོར་བཞི་པ༔ ཆགས་ཚད་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་དུ༔ འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་སྔགས༔ རྒྱབ་ཏུ་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པ༔ གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་རབ་ཏུ་གནས༔ དར་དམར་གྲོ་ཤོག་གང་རུང་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་ལྟོ་བ་ཡངས་པའི་ནང་༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་རུ་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་ཚེ་བུམ་རྒྱན་ལྡན་ལྟོར༔ ཧྲཱིཿ ཡིག་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཡི་ཡིག༔ ཨས་མཚན་བུམ་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ འཆང་བ་པོ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གོང་རས་ལོངས་སྐུའི་སྙིང་པོའི་མཐར༔ འཆང་བ་པོ་ལ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབ་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར༔ དེ་རྒྱབ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གཟུངས༔ དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར

【现代汉语翻译】
无自性，观想显现为上师的游舞；
利益助益是欢喜的加持，劝勉断绝损害而行善；
身心安乐是慈悲的力量，疾病痛苦是净除障碍的助伴；
任何事物都无须取舍，将虔诚转化为道用；
这如同所有事业的根本、心髓或生命；
此外，上师的身像和手足印等，或者顶髻、法衣、舍利等；
放入宝箧之中，于前陈设，观想上师真身降临；
或者天然形成的黄金微粒，或者未得的珍贵谷物；
以法身咒语的饰边围绕：那摩 guru bīra hrīḥ svāhā（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཱི་ར་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमो गुरु वीर ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：namo guru vīra hrīḥ svāhā，皈命上师勇士 啥 梭哈）；
念诵多次后，陈设曼荼罗；
嗡 啊 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意）；
我之身体、受用及诸善根，化为普贤供云，连绵不断而供养；
祈请欢喜纳受并加持，伴随咒语多次供养；
观想上师欢喜并以慈悲摄受，自此直至一切生世；
结下相续的缘起；
特别是无论进行讲修，都要献供祈请；
嗡 那摩 guru ratna sarva siddhiḥ mā sphoṭa vardhanaṃ vistāra puṣṭiṃ kuru svāhā（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷིརྨ་སྥོ་ཊ་བརྡ་ནཾ་བིསྟཱ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् नमो गुरु रत्न सर्व सिद्धिः मा स्फोट वर्धनं विस्तार पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namo guru ratna sarva siddhiḥ mā sphoṭa vardhanaṃ vistāra puṣṭiṃ kuru svāhā，嗡 皈命上师宝 一切成就 勿 爆发 增长 广大 丰饶 成就 梭哈）；
念诵百字明和所依之本尊心咒；
从上师之身降下加持甘露，红色和黄色，是安乐之源；
从梵穴降下，充满心间，观想安乐遍布全身；
取所依之物置于头顶，以宝瓶气稳固；
讲述则利益他人，禅修则增长定力；
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）；
依止上师报身，安置无死寿命之缘起，是长寿善妙的传承；
在亚麻布上绘制四指宽的身像，于具足相好的三处；
书写三字和心间种子字咒语，背后附带祈愿文；
用黄金书写并开光，在红色丝绸或纸张上；
绘制腹部宽大的十字金刚杵，围绕五圈轮廓；
中央绘制饰有宝瓶的寿命宝瓶，宝瓶腹部书写 啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，啥）字，内部书写 呢（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，呢）字；
宝瓶周围书写：‘愿持有者与无量寿佛无别，获得无生无灭的金刚寿命’；
在上方的亚麻布报身心咒周围书写：‘祈请赐予持有者无死金刚寿命的灌顶、加持和成就’；
其后在八根肋骨上分别书写：嗡 班匝 阿 约 喀 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，嗡 班匝 阿 约 喀 梭哈）；
加上增长寿命福德的词句，其后书写一百零八名号；
其后书写母音、子音和本尊心咒，字头朝外。

【English Translation】
Without inherent existence, contemplate appearances as the play of the Lama;
Benefit and aid are the blessings of joy, urging to abandon harm and engage in virtue;
Body and mind's well-being is the power of compassion, sickness and suffering are aids to purify obscurations;
Nothing whatsoever needs to be accepted or rejected, transform devotion into the path;
This is like the root, essence, or life of all activities;
Furthermore, the Lama's image and hand and footprints, or the crown protuberance, robes, relics, etc.;
Place them in a jeweled casket, arrange them in front, and visualize the Lama in person;
Or naturally formed golden particles, or precious grains not yet obtained;
Surround with a border of the Dharmakaya mantra: nama guru bīra hrīḥ svāhā (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཱི་ར་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमो गुरु वीर ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：namo guru vīra hrīḥ svāhā，Homage to the Guru, the Hero, Hrīḥ, Svāhā);
Recite many times and arrange the mandala;
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Body, Speech, and Mind);
My body, possessions, and all virtuous roots, transform into clouds of Samantabhadra's offerings, continuously offering;
Pray that you joyfully accept and bless, offering many times with mantra;
Visualize the Lama being pleased and embracing with compassion, from this life until all lifetimes;
Establish the auspicious connection of continuity;
Especially whatever teaching or practice is done, make offerings and prayers;
Oṃ nama guru ratna sarva siddhiḥ mā sphoṭa vardhanaṃ vistāra puṣṭiṃ kuru svāhā (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷིརྨ་སྥོ་ཊ་བརྡ་ནཾ་བིསྟཱ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् नमो गुरु रत्न सर्व सिद्धिः मा स्फोट वर्धनं विस्तार पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namo guru ratna sarva siddhiḥ mā sphoṭa vardhanaṃ vistāra puṣṭiṃ kuru svāhā，Oṃ Homage to the Guru, the Jewel, All Accomplishment, Do not Burst, Increase, Expand, Nourish, Accomplish, Svāhā);
Recite the hundred-syllable mantra and the heart mantra of the support deity;
From the Lama's body, blessings of nectar descend, red and yellow, the source of bliss;
Descend from the Brahma aperture, filling the heart, visualize bliss pervading the entire body;
Take the support itself and place it on the crown of the head, stabilize with vase breathing;
Speaking benefits others, meditating increases concentration;
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，Vow);
Relying on the Lama's Sambhogakaya, establishing the support for deathlessness and longevity, is a lineage of long life and virtue;
On linen, draw an image four finger-widths in size, at the three places with perfect marks;
Write the three syllables and the seed syllable mantra in the heart, with prayers behind;
Write in gold and consecrate, on red silk or paper;
Draw a vajra cross with a wide belly, encircled by five layers;
In the center, draw a vase of longevity adorned with jewels, write Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Hrīḥ) on the belly of the vase, and Nṛ (藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，Nṛ) inside;
Around the vase, write: 'May the holder be inseparable from Amitayus, and obtain the indestructible vajra life free from birth and death';
Around the heart essence of the Sambhogakaya on the upper linen, write: 'May you bestow upon the holder the empowerment, blessings, and all the accomplishments of the immortal vajra life';
Behind that, on each of the eight ribs, write: Oṃ vajra āyuṣe svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，Oṃ Vajra Life Svāhā);
Add words to increase life and merit, then write the one hundred and eight names;
Then write the vowels, consonants, and the heart mantras of the supports, with the head of the letters facing outward.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྟན་གཡས་སྐོར་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྡོར་རྭ་འོད་ཕྲེང་བསྐོར༔ མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་རྭ་བཞིར་བྷྲཱུྃ༔ དེ་འོག་ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་བཞིན༔ སྲོག་འཆི་མེད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལུས་རྒུད་མེད་དུ་བརྟན་པར་
11-16-3b
གྱུར་ཅིག༔ དབང་ཐང་གོང་འཕེལ་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཀླུང་རྟ་དར་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པ་ཚན་བཞི་ལ་བརྩེགས་མར་བྲི༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྷོར་རྒྱལ་མཚན༔ ནུབ་ཏུ་གཡུང་དྲུང་བྱང་མདའ་དར༔ ལྟེ་བ་སོགས་ལ་རིམ་བཞིན་དུ༔ སྲོག་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ བླ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ བསོད་ནམས་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྲེད་དམ་བརྩེགས་མ་ཅི་བདེར་བཀོད༔ སེལ་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་རྫས་དང་༔ དྲི་བཟང་སྨན་གྱི་ཁུ་བས་བྱུགས༔ དུང་ཆུང་བྱེ་རུ་གཡུ་གསེར་ཐིག༔ མུ་མེན་ཁྲབ་བྱང་མིག་དགུ་པ༔ ཕ་ལམ་དར་སྣ་ལྔ་དང་བཅས༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བཀུག་ལ་བསྟིམས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་བཟླས་པ་བྱ༔ བྱིན་རླབས་ཚེ་བཅུད་ཡང་ཡང་བསྡུ༔ འོད་ཞུ་ཙཀྲའི་རྣམ་པར་བསམ༔ བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར༔ སྐུ་རྟེན་ས་བོན་ཞལ་སྦྱར་ལ༔ ལྟེ་བ་མ་ཉམས་གྲུ་བཞིར་བལྟེབ༔ སྐུ་ཚེ་རིང་བཞུགས་དབུ་སྐྲ་སོགས༔ གོང་གི་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ མི་འབྲལ་མགུལ་དུ་བཅང་བ་ཡིས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་མཐའ་དག་ཞི༔ གནས་སྐབས་རིང་དུ་འཚོ་བ་དང་༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་མགོན་འགྲུབ་འགྱུར༔ རྒྱ་ཤོག་ངོས་སུ་རྒྱ་མཚལ་གྱིས༔ དག་པར་བྲིས་ལ་ཚེ་རྫས་བྱུག༔ ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་རབ་ཏུ་གནས༔ སྲོག་གཟའ་དར་བའི་ཉི་ཤར་ལ༔ མགོ་བརྩམ་ནངས་རེ་བཞིན་ཟོས་པས༔ ཚེ་བསོད་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པར་འགྱུར༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་དུ༔ ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ༔ དར་ལ་ཧྲཱི་ནྲྀ་ཨ་གསུམ་བྲི༔ གཡུ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དྲིལ༔ དེ་རྒྱབ་སྙིང་པོའི་
11-16-4a
སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས༔ སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པས་བཏུམས་ལ་བཅུག༔ མ་འགྲུབ་རིས་སུ་བྲིས་ཀྱང་རུང་༔ སྒོམ་བཟླས་རབ་ཏུ་གནས་པ་དེ༔ མགུལ་དུ་དྲོད་མ་བྲལ་བར་བཅངས༔ ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་འགྱུར༔ དར་དམར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན༔ སྙིང་པོ་གོང་སྔགས་བཏབ་པ་ཡང་༔ བཏགས་པས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སྲུང་༔ ཁྱད་པར་ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞི་ནས༔ རང་མདོག་ཅན་གྱི་ས་གཙང་བླངས༔ ཡང་ན་སྲོག་སྐྱོབ་ཤིས་པ་ནས༔ ས་བླངས་རིན་ཆེན་སྨན་ཕྱེ་སྦྱར༔ བྱིན་རླབས་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་སྦྲུ༔ སཱཙྪ་བདུན་ནམ་ལོ་གྲངས་སམ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་ཅི་འགྲུབ་པ༔ སྙིང་པོ་ལ་སོགས་འདོན་ཅིང་གདབ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར༔ རྒྱ་ཤོག་མཚལ་དང་དྲི་བཟང་གིས༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ 

【现代汉语翻译】
书写‘བསྟན་གཡས་སྐོར་བྲི’（吉祥右旋），其后环绕‘རྡོར་རྭ་འོད་ཕྲེང་བསྐོར’（金刚角光鬘）。在四角的十字金刚杵上书写‘བྷྲཱུྃ’（藏文种子字，梵文：भ्रूं，bhrūṃ，含义：子宫）。其下从东、南开始依次书写：‘愿生命稳固不死’、‘愿身体稳固不衰’、‘愿权势增上’、‘愿运气兴旺’。将这四句叠加书写。东方书写金刚杵，南方书写胜幢，西方书写雍仲（卍字符），北方书写箭和幡。在中心等处依次书写：‘愿生命如金刚般坚不可摧’、‘愿寿命如胜幢般永不衰败’、‘愿灵魂如雍仲般永不改变’、‘愿福德如如意树般繁荣’。横向或叠加布置皆可。
用无垢的寿命修法物品和芬芳的药物精华涂抹，点缀海螺、珊瑚、绿松石、黄金，以及青金石、九眼天珠、钻石和五色丝绸等。迎请天神，融入智慧，进行供养和赞颂，念诵咒语，反复收集加持和寿命精华，观想光芒融化成脉轮的形象。进行坚住仪轨，说吉祥语，散花。将身像的缘起物封在里面，将中心折叠成四方形，不要损坏。将长寿者的头发等与上述物品一起，不离颈间佩戴，消除寿命的一切障碍，暂时获得长寿，最终成就永恒不死的怙主。
在纸上用朱砂干净地书写，涂抹寿命物品，使其成为天神的本体。在生命星曜兴盛的日出之时，开始每天食用，寿命和福德将增长稳固。作为永恒不变的寿命缘起物，在铁金刚杵的中心，用丝绸包裹，写上‘ཧྲཱིཿ’（藏文种子字，梵文：ह्रीः，hrīḥ，含义：大悲），‘ནྲྀཿ’（藏文种子字，梵文：न्रिः，nrih，含义：自在），‘ཨཿ’（藏文种子字，梵文：अ：，āḥ，含义：空性）。用绿松石和钻石包裹。其后是心咒的结尾：‘ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ’（藏文，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान आयुषे त्से भ्रुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna āyuṣe tse bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚智，寿命，赐予，子宫，梭哈），以及‘སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས’（善安住咒）。用加持语写成的纸包裹并放入其中。如果无法制作，画在图上也可以。通过禅修念诵进行加持，不离颈间佩戴，寿命和生命力将如金刚般稳固。
用红色丝绸制成金刚结，念诵上述心咒，佩戴也能守护寿命的障碍。特别地，从东方等四个方向，取来各自颜色的干净土壤，或者从救护生命吉祥之地取土，混合珍宝和药粉，用加持过的瓶水混合，制作七个或与年龄相同数量，或一百零八个等数量的擦擦，念诵心咒等进行安放，用白、黄、红、绿等颜色涂抹。在纸上用朱砂和芬芳的香料，在心咒的末尾书写。

【English Translation】
Write 'བསྟན་གཡས་སྐོར་བྲི' (auspicious clockwise), then surround it with 'རྡོར་རྭ་འོད་ཕྲེང་བསྐོར' (vajra horn light garland). On the four corners of the crossed vajra, write 'བྷྲཱུྃ' (Tibetan seed syllable, Sanskrit: भ्रूं, bhrūṃ, meaning: womb). Below that, starting from the east and south respectively: 'May life be stable and immortal,' 'May the body be stable and not decay,' 'May power increase,' 'May fortune flourish.' Write these four sentences in layers. In the east, write vajra; in the south, write victory banner; in the west, write Yungdrung (卍 symbol); in the north, write arrow and banner. In the center, etc., write in order: 'May life be indestructible like a vajra,' 'May lifespan be imperishable like a victory banner,' 'May the soul be unchangeable like a Yungdrung,' 'May merit increase like a wish-fulfilling tree.' Arrange horizontally or in layers as convenient.
Smear with immaculate life-practice items and fragrant medicinal essence, adorn with conch, coral, turquoise, gold, lapis lazuli, nine-eyed dzi bead, diamond, and five-colored silk. Invite the deities, merge with wisdom, offer and praise, recite mantras, repeatedly gather blessings and life essence, visualize light dissolving into the form of chakras. Perform the stable-abiding ritual, say auspicious words, scatter flowers. Seal the basis of the body inside, fold the center into a square without damaging it. Keep the hair of the long-lived person, etc., together with the above items, worn around the neck without separation, eliminating all obstacles to life, temporarily obtaining longevity, and ultimately accomplishing the immortal protector.
Write cleanly on paper with cinnabar, smear with life items, making it the essence of the deities. At sunrise when the life star is flourishing, start eating it every morning, and lifespan and merit will increase and stabilize. As an unchanging life connection, in the center of the iron vajra, wrap with silk, write 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan seed syllable, Sanskrit: ह्रीः, hrīḥ, meaning: great compassion), 'ནྲྀཿ' (Tibetan seed syllable, Sanskrit: न्रिः, nrih, meaning: freedom), 'ཨཿ' (Tibetan seed syllable, Sanskrit: अः, āḥ, meaning: emptiness). Wrap with turquoise and diamond. After that, the end of the heart mantra: 'ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रज्ञान आयुषे त्से भ्रुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajrajñāna āyuṣe tse bhrūṃ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Life, Grant, Womb, Svaha), and the 'སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས' (well-established mantra). Wrap and put it in with paper written with blessing words. If it cannot be made, it can also be drawn on a picture. Through meditation and recitation, bless it, and wear it around the neck without separation, and lifespan and vitality will be as stable as a vajra.
Make a vajra knot with red silk, recite the above heart mantra, and wearing it can also protect against obstacles to life. In particular, from the four directions of east, etc., take clean soil of their respective colors, or take soil from an auspicious place that saves lives, mix with jewels and medicinal powder, mix with blessed vase water, make seven or the same number as the age, or one hundred and eight, etc., tsatsas, recite the heart mantra, etc., and place them, paint with white, yellow, red, green, etc. On paper, with cinnabar and fragrant incense, write at the end of the heart mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་སྲོག་བསོད་ནམས་ལ་བར་གཅོད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་ལས་མཐུན་སྲོག་ཤིང་ལ༔ དྲིལ་ཏེ་སཱཙྪ་དཀར་པོར་བཅུག༔ དེ་བཞིན་སེར་པོ་ལ་སོགས་པར༔ སྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་བསོད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་ནང་གཞུག་སོ་སོར་བཅུག༔ རང་རང་ཁ་དོག་དང་མཚུངས་པའི༔ གདུགས་སྦྱར་མེ་ཏོག་དག་ཀྱང་གསག༔ སྟེགས་བུར་མཆོད་པ་དང་བཅས་བསྒྲིག༔ སྟོང་
11-16-4b
པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ མཚན་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་རུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་བཅས༔ ལས་བཞི་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་ཅན༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པར་གསལ༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བཟླས་པ་བྱ༔ ལས་སྒྲུབ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་༔ སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་སོགས་ཚེ་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛོད༔ བླ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་ཅིང་༔ ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་དང་༔ ཚེ་བཅུད་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛོད༔ འཆི་བདག་ལ་སོགས་བདུད་དང་བགེགས༔ ཚེ་ལ་གནོད་བྱེད་བརླག་པར་མཛོད༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་༔ བདག་གི་བསོད་ནམས་འདི་ཡི་མཐུས༔ བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་སྒྲིབ་པ་བྱང་༔ ཀུན་ཀྱང་ཚེ་དཔག་མེད་ཐོབ་ཤོག༔ དེང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ༔ བླ་མ་ཚེ་མཐའ་ཡས་པ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་པའི་གསོལ་བྱང་ཚང་བ་འམ༔ ལས་བཞི་ཕྱེ་ན་གང་འདོད་སྦྱར༔ མེ་ཏོག་ལས་མཐུན་མདོག་ཏུ་འབུལ༔ མཆོད་བསྟོད་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་པ་བརྗོད༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཆུད་མི་ཟ་བར་བཞག༔ འདི་ཡི་ཕན་ཡོན་བསམ་ལས་འདས༔ འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་རང་ཉིད་སྲོག་གཅོད་སྤང་༔ གཞན་དག་གསོད་པ་ལས་ལྡོག་ནས༔ སྲོག་ཆགས་ཚེ་ཡི་
11-16-5a
འཇིགས་ལས་བསྐྱབ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་བློ་དང་མཐུན་པ་འམ༔ གང་ཡང་རུང་བའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི༔ དཔྲལ་བར་ཉི་ཟླའི་མཚན་མ་གདབ༔ ཅོད་པན་ལ་སོགས་དར་གྱིས་བརྒྱན༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་བས་བསྐོར་བ་གསལ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཏི་ཡིག་ལས༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་སྲོག་ཆགས་ནི༔ ཁམས་ལྔ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་བཀོད་པ་རྫོགས༔ མིག་གཉིས་ཉི་ཟླ་ནང་ཁྲོལ་སོགས༔ ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྱིས་ག

【现代汉语翻译】
写上‘为了成就对象的寿命和福德，所有不顺的障碍都寂静，悉当 咕噜 梭哈’。将符合的命树缠绕，放入白色的小泥像中。同样，对于黄色等颜色的小泥像，写上‘为了成就对象的寿命、福德、荣耀、财富、功德和智慧，一切都增长，咕噜 嗡’。为了成就对象的轮回和涅槃、稳固和变动的寿命精华，一切都自在，咕噜 吼。为了成就对象的寿命和福德，所有损害的魔、鬼和生灵都消灭，玛拉雅 啪’。将这些分别放入各自的小泥像中。
用与各自颜色相符的伞和花朵来装饰。在供台上摆放供品。从空性的状态中，从勃噜母字中，显现出具有完整特征的宝塔和宝瓶，其中有无量寿佛（Tshepakme，Amitayus）和他的明妃，以及四种事业各自颜色的本尊，以及诸佛和菩萨。进行事业仪轨的念诵，结合事业成就的观想和祈请，念诵祈祷文：
‘嗡，薄伽梵，无量寿怙主，请诸佛菩萨垂听。请息灭我等寿命中的所有障碍，愿寿命如金刚般坚固，愿福德和智慧增长，愿轮回和涅槃、稳固和变动的精华，以及寿命的精髓都汇集于此，愿死亡之主等魔和鬼，以及所有损害寿命者都被摧毁。怙主您的慈悲和我的福德之力，愿上师的寿命坚固，愿佛法兴盛，愿六道众生的业障清净，愿一切众生都获得无量寿。从今生到生生世世，愿从生死轮回的恐惧中解脱，愿与上师无量寿合一，成就金刚身。’
可以念诵完整的祈祷文，或者根据需要选择四种事业。献上与事业颜色相符的花朵，进行供养、赞颂、坚住和吉祥祈愿。将食物残渣放在四个方向。此功德不可思议，可以赎回死亡，圆满积资，成就寿命的悉地。此外，自己也要戒杀，阻止他人杀生，从寿命的恐惧中拯救众生。
在要救护的众生的额头上，画上日月标记，或者任何符合成就对象心意的众生。用头饰等丝绸装饰。在前方虚空中，观想无量寿佛和他的眷属，以及诸佛围绕。从空性的状态中，从底字中，显现出由珍宝制成的众生，具有五蕴和五大的自性，具备四大部洲和须弥山的布局，双眼是日月，内脏等充满天人的财富。

【English Translation】
Write 'For the life and merit of the object to be accomplished, all unfavorable obstacles are pacified, Shintam Kuru Svaha.' Wrap the corresponding life tree and place it in a white Tsa-Tsa (small clay image). Similarly, for yellow ones, etc., write 'For the life, merit, glory, wealth, qualities, and wisdom of the object to be accomplished, everything increases, Pushtim Kuru Om.' For the life essence of the cycle of existence and nirvana, the stable and the moving, of the object to be accomplished, everything is brought under control, Vasham Kuru Ho. For the life and merit of the object to be accomplished, all demons, obstacles, and spirits that cause harm are destroyed, Maraya Phet.' Place these separately in their respective Tsa-Tsas.
Decorate with umbrellas and flowers that match their respective colors. Arrange offerings on the altar. From the state of emptiness, from the syllable Bhrum, manifest a stupa and vase with complete characteristics, in which are Amitayus (Tshepakme, Long Life Buddha) and his consort, as well as deities of the four activities with their respective colors, and Buddhas and Bodhisattvas. Perform the recitation of the activity ritual, combining the visualization of accomplishing the activities and the supplication, reciting the prayer:
'Om, Bhagavan, Protector Amitayus, may the Buddhas and Bodhisattvas heed. Please pacify all obstacles to the life of myself and others, may life be as stable as a vajra, may merit and wisdom increase, may the essence of the cycle of existence and nirvana, the stable and the moving, and the essence of life be gathered here, may the Lord of Death and other demons and obstacles, and all who harm life be destroyed. By the compassion of the Protector and the power of my merit, may the life of the Lama be firm, may the Buddha's teachings flourish, may the obscurations of the six realms of beings be purified, may all beings attain Amitayus. From this life to all lifetimes, may we be liberated from the fear of birth and death, may we become inseparable from the Lama Amitayus, may we accomplish the Vajra body.'
You can recite the complete prayer, or choose any of the four activities as desired. Offer flowers that match the color of the activity, perform offerings, praise, steadfastness, and auspicious prayers. Place the food remnants in the four directions. The benefit of this is inconceivable, it can redeem death, complete the accumulation of merit, and accomplish the siddhi of life. Furthermore, one should abstain from killing oneself, prevent others from killing, and save beings from the fear of death.
On the forehead of the being to be saved, draw the marks of the sun and moon, or any being that is pleasing to the mind of the object to be accomplished. Decorate with headdresses and silks. In the space in front, visualize Amitayus and his retinue, surrounded by Buddhas. From the state of emptiness, from the syllable Ti, manifest beings made of jewels, with the nature of the five aggregates and five elements, possessing the arrangement of the four continents and Mount Meru, the two eyes are the sun and moon, the internal organs, etc., are filled with the wealth of gods and humans.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ༔ སྤུ་ལས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གཅིག་ལས་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་སྤྲུལ༔ བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་ཏེ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་ལ་བྱམས༔ སྲོག་སྐྱོབ་མཆོད་པས་ཤིན་ཏུ་མཉེས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས༔ འཆི་བདག་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མཛོད༔ ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་འགྲོ་འདི་ཡང་༔ གནས་སྐབས་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་སྤང་༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཅན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐྱེས་ནས་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་འབུལ༔ སྙིང་པོ་བགྲང་ཞིང་གཟུངས་སྔགས་བཟླ༔ སྐུ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྲོག་ཆགས་སྒྲིབ་སྦྱངས་བསྲུང་བྱའི་ཚེ༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ དམིགས་མེད་ངང་བཞག་བསྔོ་སྨོན་བྱ༔ རྟེན་དེ་ལས་ཀྱིས་ཤི་བའི་བར༔ ནམ་ཡང་མི་བཀོལ་ཅི་བདེར་བསྐྱང་༔ རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་གྱིས༔ ཀུན་ལ་ཟབ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་
11-16-5b
བོ༔ མངོན་སུམ་གནད་ལ་གཟིར་བའི་ཚེ༔ རྒྱང་ཞགས་ཆུ་ཡི་སྒྲོན་མ་ནི༔ སྐྱོན་མེད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས༔ དུས་གཉན་རྣམས་སུ་མིག་ལ་ཟན༔ དྲུད་པའི་གླུད་གཏོར་བརྒྱ་རྩ་བཏབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿརུ་ཎེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆུ་བསྔགས་མིག་བཀྲུ་ནད་སྐྱོན་སེལ༔ ཨོཾ་ཀྵི་ཀྵི་ས་མ་ཀྵི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མང་བཟླས་སྣ་བུག་ཕུ་ཡིས་བཏབ༔ པུ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཟླ་མཐོང་ངོ་བཞིན་སུམ་སྟོང་རེ༔ བཟླས་པས་མིག་འགྲིབ་འབྱུང་མི་སྲིད༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འབྱེད་གདམས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ་བསྟེན་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཅུད་ལེན་ནི༔ ཕྱི་ལ་འབྱུང་བཞི་རྩི་སྨན་དང་༔ སྦྱར་བའི་གདམས་པ་གྲངས་མང་ཡང་༔ ཟབ་ཅིང་ལག་ཏུ་བླང་བདེ་བ༔ ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་བསླད་མེད་པ༔ བྲེ་གང་ཕུལ་གང་གཞི་བྱས་ལ༔ རྩི་མར་སྲང་ནི་སུམ་ཅུ་དང་༔ སྦྲང་རྩི་བྲེ་གང་བུ་རམ་གསུམ༔ ཤུག་པ་བ་ལུ་མཁན་པ་འཚེ༔ ལོ་མ་མེ་ཏོག་བཅུད་དུ་གསག༔ སྨན་མར་ལག་ལེན་བཞིན་དུ་སྦྱར༔ ཁ་ཚར་གང་དགོས་རིག་པས་དཔྱད༔ གཙང་མའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང་༔ བགེགས་བསྐྲད་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་སྦྱངས༔ སྟེང་དུ་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་བསྐྱེད༔ མཆོད་བསྟོད་ཛཔ྄་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་ར་ས་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེན་བབས༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཀྱི༔ བཅུད་ལེན་ཆེན་པོར་གྲུབ་པར་བསམ༔ ལྷ་ཡང་འོད་ཞུ་རྫས་ལ་བསྟིམ༔ དགོང་དང་ཐོ་རངས་ཆགས་མེད་བརྟེན༔ 
11-16-6a
རྒྱུ་གཉིས་སྨན་གྱི་ཤ་རུས་རྒྱས༔ རྐྱེན་གསུམ་སྟོབས་བཅུད་བཀྲག་མདངས་རྒྱས༔ རྩི་བཞིས་ཚེ་རིང་འབྱུང་བ་ས

【现代汉语翻译】
ཧྲུབ (hrub)：（拟声词，无实际意义）。
以绒毛供养的云朵涌现，从一化现出百千万，上师薄伽梵无量寿智如来（བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད，The Guru Bhagavan Amitayus，the Guru Bhagavan Amitayus，上师薄伽梵无量寿），对浩瀚的诸佛菩萨及其眷属，恭敬地献上供养，祈请欢喜纳受，赐予寿命与智慧的成就。怙主您慈爱众生，以救护生命的供养令您欢喜，因此请您以慈悲之心垂念我，从死主的恐惧中救护，赐予我获得长寿自在。愿与业力相关的众生，暂时远离恶趣的痛苦，最终在极乐净土，往生后成就自他二利。如是念诵，并以虚空藏（ནམ་མཁའ་མཛོད，Namkha Dzö，Namkha Dzö，虚空藏）作供养，持诵心咒，念诵守护咒语，从本尊身放射出的光芒，净化众生的业障，守护应守护者，思维获得百岁寿命的加持。安住于无执的境界，回向发愿，此圣物直至因业力而死亡之前，永不使用，妥善保管。以因果缘起的殊胜力，成为一切中最深奥的长寿修法。
在显现的关键时刻，远距离抛掷的绳索和水灯，是无误显现的方便法门。在时疫流行时，可作为眼药使用，设立驱魔的替身朵玛，念诵百字明咒：嗡 阿 汝涅 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརུ་ཎེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् आः रुणे हुम् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Ah Rune Hum Phet Svaha，嗡，啊，汝涅，吽，啪，梭哈）。用水加持，清洗眼睛，消除疾病和灾难。嗡 恰 恰 萨玛 恰耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཀྵི་ཀྵི་ས་མ་ཀྵི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् क्षि क्षि सम क्षिये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Ksi Ksi Sama Ksiye Svaha，嗡，克西，克西，萨玛，克西耶，梭哈），多次念诵后，用口对着鼻孔吹气。布扎 吽（藏文：པུ་ཛཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：पुजः हुम्，梵文罗马拟音：Puja Hum，供养，吽）。如月亮般清晰的三千念诵，念诵后眼睛不会衰退，开启智慧之眼的口诀。萨玛雅（ས་མ་ཡ，Samaya，Samaya，誓言）。
以下是依止上师化身（བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ，Lama Tulku，Lama Tulku，上师化身）的，外内密精华摄取法：外在的四元素药材，以及众多的混合口诀，其中最深奥且易于实践的，是不含杂质的钟乳石，以一捧或一满捧为基础，加入三十两药用黄油，一捧蜂蜜和三份红糖，以及杜松、白杨、桦树等，树叶花朵的精华。如药用黄油般混合使用，根据需要调整用量，放置于干净的容器中，驱除障碍，用净水清洗净化，上方观想上师化身，以供养赞颂，念诵咒语：玛哈 阿弥利达 惹萨亚纳 萨瓦 悉地 啪拉 吽 吽（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་ར་ས་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：महा अम्रित रसयन सर्व सिद्धि फल हुम् हुम्，梵文罗马拟音：Maha Amrita Rasayana Sarva Siddhi Phala Hum Hum，伟大的甘露精华，一切成就之果，吽，吽），通过念诵来激发，从本尊心中放射出光芒，汇集轮回与涅槃的精华，融入自身，从身体降下巨大的甘露之流，融入物质中，观想成为不朽的精华摄取。诸佛也化光融入物质中，在傍晚和清晨无执地服用，
能滋养身体的血肉和骨骼，三种因缘能增长力量、精华和光彩，四种药材能延长寿命，调和身体的元素。

【English Translation】
Hrub: (onomatopoeia, no actual meaning).
Clouds of offerings made of fluff emerge, transforming from one into hundreds of thousands. Guru Bhagavan Amitayus (བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད，The Guru Bhagavan Amitayus，the Guru Bhagavan Amitayus，Guru Bhagavan Amitayus), to the vast Buddhas and Bodhisattvas and their retinues, I respectfully offer and request you to accept with joy, granting the accomplishment of life and wisdom. Protector, you are loving to beings, and greatly pleased by offerings that save lives, therefore, please consider me with compassion, protect me from the fear of the Lord of Death, and grant me the attainment of immortal life empowerment. May these beings connected by karma, temporarily abandon the suffering of the lower realms, and ultimately, in the Pure Land of Sukhavati, be born and accomplish the benefit of self and others. Thus recite, and offer with Namkha Dzö (ནམ་མཁའ་མཛོད，Namkha Dzö，Namkha Dzö，Namkha Dzö), recite the heart mantra, and recite the protective mantra, the rays of light emanating from the deity's body, purify the obscurations of beings, protect those who should be protected, and contemplate receiving the blessing of a hundred years of life. Abide in a state of non-attachment, dedicate and make aspirations, this sacred object should never be used until death due to karma, and should be kept with care. Through the special power of cause and effect and interdependence, it becomes the most profound longevity practice of all.
In times of manifest crisis, a rope thrown from a distance and a water lamp are skillful means for clear manifestation. In times of epidemic, it can be used as eye medicine, and a ransom offering of a hundred is established for exorcism. Om Ah Rune Hum Phet Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརུ་ཎེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् आः रुणे हुम् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Ah Rune Hum Phet Svaha，Om, Ah, Rune, Hum, Phet, Svaha). Bless with water, wash the eyes, and eliminate disease and misfortune. Om Ksi Ksi Sama Ksiye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཀྵི་ཀྵི་ས་མ་ཀྵི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् क्षि क्षि सम क्षिये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Ksi Ksi Sama Ksiye Svaha，Om, Ksi, Ksi, Sama, Ksiye, Svaha), recite many times, and blow air into the nostrils with the mouth. Puja Hum (藏文：པུ་ཛཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：पुजः हुम्，梵文罗马拟音：Puja Hum，Offering, Hum). Three thousand recitations as clear as the moon, after recitation, the eyes will not deteriorate, the instruction for opening the eye of wisdom. Samaya (ས་མ་ཡ，Samaya，Samaya，Samaya).
The following is the essence extraction method of outer, inner, and secret, relying on the Lama Tulku (བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ，Lama Tulku，Lama Tulku，Lama Tulku): The outer four elements of medicinal materials, and numerous mixing instructions, among which the most profound and easy to practice is stalactite without impurities, based on a handful or a full handful, add thirty ounces of medicinal butter, a handful of honey and three portions of brown sugar, as well as juniper, poplar, birch, etc., the essence of leaves and flowers. Mix and use as medicinal butter, adjust the amount as needed, place in a clean container, dispel obstacles, purify with clean water, visualize the Lama Tulku above, with offerings and praises, recite the mantra: Maha Amrita Rasayana Sarva Siddhi Phala Hum Hum (藏文：མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་ར་ས་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：महा अम्रित रसयन सर्व सिद्धि फल हुम् हुम्，梵文罗马拟音：Maha Amrita Rasayana Sarva Siddhi Phala Hum Hum，Great Amrita Essence, All Accomplishment Fruit, Hum, Hum), through recitation to stimulate, from the deity's heart rays of light emanate, gathering the essence of samsara and nirvana, merging into oneself, from the body descends a great stream of nectar, merging into the substance, contemplate becoming an immortal essence extraction. The Buddhas also dissolve into light and merge into the substance, take it without attachment in the evening and morning,
It nourishes the flesh and bones of the body, three conditions increase strength, essence, and radiance, four medicines prolong life, and harmonize the elements of the body.

--------------------------------------------------------------------------------

ྙོམས༔ ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས་པ་སྐྱེད༔ ཡང་ན་ཅོང་ཞི་ཕྲམ་ཕྲུམ་བརྡུང་༔ གངས་ཆུས་བཤལ་ལ་རྡོ་དུག་བསལ༔ ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་མ་ཧཱ་ཐུད་དེ་ཕཊ༔ སྟོང་ཕྲག་བཏབ་པ་སྲང་གང་ལ༔ འབྲི་འོ་ཕུལ་དགུས་འདམ་འཐག་བྱ༔ རྟག་ངུ་རིག་གསུམ་དབང་པོ་ལག༔ ཤིང་ཚ་པི་ལིང་ཨ་རུ་ར༔ སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཅོང་ཞིའི་ཕྱེད༔ སྦྱར་ལ་ཤ་བའི་རིལ་མ་ཙམ༔ དྲིལ་ཏེ་མཚན་ལྡན་ཐོད་པར་བླུགས༔ རླུང་མེའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལར༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ འཁྱིལ་དབུས་བསྐྱེད་བཟླས་གོང་བཞིན་བསྒྲུབ༔ དངོས་ཉམས་དགེ་བའི་ལྟས་བྱུང་ན༔ ཁ་ཟས་སྤངས་ལ་ཉིན་བཞིན་བརྟེན༔ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རླུང་སྦྱོར་སྦྲགས༔ རབ་ཀྱི་ཚུལ་ཏེ་མཆོག་དངོས་འགྲུབ༔ གནོད་པའི་ཟས་སྤངས་བརྟེན་པ་ནི༔ འབྲིང་སྟེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ༔ ཐོ་རངས་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཟའ༔ ཐ་མའང་རྒས་སྲ་ཚེ་རིང་འགྱུར༔ ནང་ལྟར་པདྨ་བཅུད་སྡུད་ནི༔ རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གསལ༔ མཛེས་ལྡན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི༔ བུ་མོ་མདུན་དུ་འཁོད་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བསྒོམ༔ ཀྱཻ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང་༔ བརྟན་གཡོའི་བཅུད་ཀྱིས་རགས་ལུས་དྭངས་མར་སྨིན༔ འཆི་
11-16-6b
མེད་འོད་སྐུར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བཏབ་པས༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་གུར་གྱིས་བཅིངས༔ བདག་དང་གནས་གྲོགས་བྱིན་རླབས་བསམ༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སར༔ འགོད་ཕྱིར་བཅུད་སྡུད་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ ལྟ་དགོད་ལག་བཅང་འོ་བྱེད་སོགས༔ འདོད་ཆགས་སྒྱུ་རྩལ་སྦྱོང་བར་མོས༔ བུ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བརྐྱངས་ཏེ་འཁོད༔ རང་དང་རིག་མའི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་མཚན་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡབ་རྣམས་ཡབ་དང་ཡུམ་ཐམས་ཅད༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ སོ་སོར་ཐིམ་ནས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ རང་གི་ལུས་ནང་རྩ་དབུ་མ༔ ཤེལ་སྦུབས་ལྟ་བུའི་ཡར་རྩེ་རུ༔ ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེར༔ ཧཱུྃ་སྔོན་གྱེན་བསྟན་ཕྱག་རྒྱའི་མཁའ༔ ཨཱཿལས་པདྨར་ཨཱཿ དམར་པོ༔ རྒྱལ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དངོས་བསམ༔ རླུང་རོ་བསལ་ཅིང་རྔུབ་པའི་ཚེ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཕྱིར་སོང་ཨཱཿདང་འཕྲད༔ རིག་མ་འདོད་ཆགས་རྒྱས་པའི་འོད༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཕོག༔ དྭངས་བཅུད་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ལུས་ཐིམ་ཨཱཿཡིག་དཀར་པོས་གང་༔ དམར་ཆའི་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ ཨཱཿདམར་ལ་འཁྲིལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི༔ ཞབས་ཀྱུས་ཨཱཿདཀར་འུབ་བསྡུ

【现代汉语翻译】
ཉོམས༔ (nyoms) 功德不可言说，生起！
ཡང་ན་ཅོང་ཞི་ཕྲམ་ཕྲུམ་བརྡུང་༔ (yang na chong zhi phram phrum brdung) 或者敲打铜钹。
གངས་ཆུས་བཤལ་ལ་རྡོ་དུག་བསལ༔ (gangs chus bshal la rdo dug bsal) 用雪水冲洗，去除石毒。
ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་མ་ཧཱ་ཐུད་དེ་ཕཊ༔ (om thud de thud de ma hA thud de phaT) 嗡，度得，度得，玛哈度得，啪！(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
སྟོང་ཕྲག་བཏབ་པ་སྲང་གང་ལ༔ (stong phrag btab pa srang gang la) 播种千粒于一两中。
འབྲི་འོ་ཕུལ་དགུས་འདམ་འཐག་བྱ༔ (’bri ’o phul dgus ’dam ’thag bya) 用九份牦牛奶搅拌泥土。
རྟག་ངུ་རིག་གསུམ་དབང་པོ་ལག༔ (rtag ngu rig gsum dbang po lag) 常啼、三族姓之自在。
ཤིང་ཚ་པི་ལིང་ཨ་རུ་ར༔ (shing tsha pi ling a ru ra) 丁香、荜茇、诃子。
སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཅོང་ཞིའི་ཕྱེད༔ (snying po lnga rnams chong zhi’i phyed) 五种心髓，为铜钹的一半。
སྦྱར་ལ་ཤ་བའི་རིལ་མ་ཙམ༔ (sbyar la sha ba’i ril ma tsam) 混合后，制成鹿肉丸大小。
དྲིལ་ཏེ་མཚན་ལྡན་ཐོད་པར་བླུགས༔ (dril te mtshan ldan thod par blugs) 搓成丸后，放入具相的颅器中。
རླུང་མེའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལར༔ (rlung me’i steng du ka pA lar) 在风火之上，于颅器中。
དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ (’dam ye gnyis med bdud rtsi’i mtsho) 誓言智慧二无别的甘露海。
འཁྱིལ་དབུས་བསྐྱེད་བཟླས་གོང་བཞིན་བསྒྲུབ༔ (’khyil dbus bskyed bzlas gong bzhin bsgrub) 在漩涡中心，如前修持生起和念诵。
དངོས་ཉམས་དགེ་བའི་ལྟས་བྱུང་ན༔ (dngos nyams dge ba’i ltas byung na) 如果出现真实体验和吉祥的征兆。
ཁ་ཟས་སྤངས་ལ་ཉིན་བཞིན་བརྟེན༔ (kha zas spangs la nyin bzhin brten) 放弃食物，每日依靠。
ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རླུང་སྦྱོར་སྦྲགས༔ (lha yi rnal ’byor rlung sbyor sbrags) 将天瑜伽与气结合。
རབ་ཀྱི་ཚུལ་ཏེ་མཆོག་དངོས་འགྲུབ༔ (rab kyi tshul te mchog dngos ’grub) 这是上等的方式，能成就殊胜的悉地。
གནོད་པའི་ཟས་སྤངས་བརྟེན་པ་ནི༔ (gnod pa’i zas spangs brten pa ni) 放弃有害的食物而依靠。
འབྲིང་སྟེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ༔ (’bring ste tshe dang ye shes ’grub) 这是中等的方式，能成就寿命和智慧。
ཐོ་རངས་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཟའ༔ (tho rangs ril bu re re bza’) 清晨时，每次服用一颗丸药。
ཐ་མའང་རྒས་སྲ་ཚེ་རིང་འགྱུར༔ (tha ma’ang rgas sra tshe ring ’gyur) 即使是下等，也能延缓衰老，增长寿命。
ནང་ལྟར་པདྨ་བཅུད་སྡུད་ནི༔ (nang ltar padma bcud sdud ni) 如内修般，收集莲花精华。
རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གསལ༔ (rang nyid mtsho skyes rdo rjer gsal) 自身观想为莲花生金刚。
མཛེས་ལྡན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི༔ (mdzes ldan yid du ’ong ba yi) 观想一位美丽动人、赏心悦目的。
བུ་མོ་མདུན་དུ་འཁོད་པར་བསམ༔ (bu mo mdun du ’khod par bsam) 女儿坐在面前。
སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ (spyi bor bla ma yab yum ni) 头顶上方的上师父母。
འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བསྒོམ༔ (’dod chags rdo rje’i rnam par bsgom) 观想为贪欲金刚的形象。
ཀྱཻ༔ (kye) 噫！
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ (dus gsum sangs rgyas kun gyi ngo bo nyid) 您是三世诸佛的本体。
རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ (rje btsun gu ru bde ba chen po la) 尊贵的莲花生大士。
སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (snying nas gsol ba ’debs so byin gyis rlobs) 我从内心祈祷，请您加持！
ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང་༔ (zab mo’i lam la bar chad med pa dang) 愿深奥的道路上没有障碍。
བརྟན་གཡོའི་བཅུད་ཀྱིས་རགས་ལུས་དྭངས་མར་སྨིན༔ (brtan gyo’i bcud kyis rags lus dwangs mar smin) 愿以稳固和运动的精华，使粗糙的身体成熟为清净。
འཆི་མེད་འོད་སྐུར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (’chi med ’od skur ’grub par mdzad du gsol) 祈愿成就无死虹身！
མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བཏབ་པས༔ (mos gus gdung bas gsol btab pas) 由于以虔诚的信心和强烈的渴望祈祷。
སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ (sku las ’od zer dpag med ’phros) 从您的身体放射出无量的光芒。
ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་གུར་གྱིས་བཅིངས༔ (phyogs mtshams srung ba’i gur gyis bcings) 四面八方被保护的帐篷所束缚。
བདག་དང་གནས་གྲོགས་བྱིན་རླབས་བསམ༔ (bdag dang gnas grogs byin rlabs bsam) 观想自己和同伴得到加持。
འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སར༔ (’gro kun ’chi med rdo rje’i sar) 为了将一切众生安置于无死金刚的境界。
འགོད་ཕྱིར་བཅུད་སྡུད་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ (’god phyir bcud sdud sems bskyed la) 生起收集精华的意念。
ལྟ་དགོད་ལག་བཅང་འོ་བྱེད་སོགས༔ (lta dgod lag bchang ’o byed sogs) 观看、欢笑、牵手、爱抚等等。
འདོད་ཆགས་སྒྱུ་རྩལ་སྦྱོང་བར་མོས༔ (’dod chags sgyu rtsal sbyong bar mos) 欢喜修习贪欲的幻化之术。
བུ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ (bu mo ye shes mkha’ ’gro ma) 女儿是智慧空行母。
དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བརྐྱངས་ཏེ་འཁོད༔ (dkar dmar mdangs ldan brkyangs te ’khod) 身色白红，容光焕发，伸展而坐。
རང་དང་རིག་མའི་གནས་གསུམ་དུ༔ (rang dang rig ma’i gnas gsum du) 在自己和明妃的三处。
ཡིག་འབྲུ་གསུམ་མཚན་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (yig ’bru gsum mtshan ’od zer gyis) 三个字，以光芒闪耀。
རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ (rtsa gsum rgyal ba’i thugs rgyud bskul) 激发三根本诸佛的意念。
ཡབ་རྣམས་ཡབ་དང་ཡུམ་ཐམས་ཅད༔ (yab rnams yab dang yum thams cad) 所有父亲和所有母亲。
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ (ye shes mkha’ ’gro’i rnam par byon) 都化现为智慧空行母。
སོ་སོར་ཐིམ་ནས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ (so sor thim nas dbyer med bsam) 观想各自融入，无二无别。
རང་གི་ལུས་ནང་རྩ་དབུ་མ༔ (rang gi lus nang rtsa dbu ma) 在自己的身体内，中脉。
ཤེལ་སྦུབས་ལྟ་བུའི་ཡར་རྩེ་རུ༔ (shel sbubs lta bu’i yar rtse ru) 如同水晶管，在其顶端。
ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར༔ (’om yig dkar po ’od zer ’bar) 白色嗡字，光芒闪耀。
ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེར༔ (hUM las byung ba’i rdo rje’i rtser) 在吽字所生的金刚顶端。
ཧཱུྃ་སྔོན་གྱེན་བསྟན་ཕྱག་རྒྱའི་མཁའ༔ (hUM sngon gyen bstan phyag rgya’i mkha’) 蓝色吽字，向上指，手印的虚空。
ཨཱཿལས་པདྨར་ཨཱཿ དམར་པོ༔ (’A las padmar ’A dmar po) 从阿字生出莲花，红色阿字。
རྒྱལ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དངོས་བསམ༔ (rgyal kun rdo rje gsum dngos bsam) 观想一切佛陀的真实金刚三。
རླུང་རོ་བསལ་ཅིང་རྔུབ་པའི་ཚེ༔ (rlung ro bsal cing rngub pa’i tshe) 当呼出和吸入气息时。
ཧཱུྃ་ཡིག་ཕྱིར་སོང་ཨཱཿདང་འཕྲད༔ (hUM yig phyi song ’A dang ’phrad) 吽字向外，与阿字相遇。
རིག་མ་འདོད་ཆགས་རྒྱས་པའི་འོད༔ (rig ma ’dod chags rgyas pa’i ’od) 明妃贪欲增长的光芒。
འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཕོག༔ (’khor ’das brtan gyo kun la phog) 触及轮回、涅槃、稳固和运动的一切。
དྭངས་བཅུད་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ (dwangs bcud ’od lnga’i rnam par bsdus) 收集为清净精华五光的形象。
ལུས་ཐིམ་ཨཱཿཡིག་དཀར་པོས་གང་༔ (lus thim ’A yig dkar pos gang) 身体融入，充满白色阿字。
དམར་ཆའི་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ (dmar cha’i bcud dang dbyer med par) 与红色精华无二无别。
ཨཱཿདམར་ལ་འཁྲིལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི༔ (’A dmar la ’khril hUM yig gi) 红色阿字缠绕着吽字。
ཞབས་ཀྱུས་ཨཱཿདཀར་འུབ་བསྡུ༔ (zhabs kyus ’A dkar ’ub bsdus) 吽字的足钩收集白色阿字。

【English Translation】
Nyoms! Generate qualities beyond expression!
Or strike the cymbals phram phrum.
Wash with glacier water and remove stone poison.
Om Thud De Thud De Maha Thud De Phat! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)
Sow a thousand seeds in one srang.
Knead the mud with nine portions of yak milk.
Constant Weeper, Lord of the Three Lineages.
Clove, long pepper, arura.
The five essences are half of the cymbals.
Mix and make pills the size of deer meat.
Roll them and place them in a qualified skull cup.
On top of wind and fire, in the kapala.
The nectar ocean of indivisible samaya and wisdom.
In the center of the swirl, accomplish the generation and recitation as before.
If real experiences and auspicious signs occur.
Give up food and rely on it daily.
Combine the yoga of the deity with the practice of prana.
This is the excellent way to accomplish the supreme siddhi.
Abandon harmful foods and rely on this.
This is the intermediate way to accomplish life and wisdom.
Eat one pill each at dawn.
Even the lowest will delay aging, harden, and lengthen life.
As in the inner practice, gather the essence of the lotus.
Visualize yourself clearly as the Lotus-born Vajra.
A beautiful and pleasing.
Girl sitting in front.
Above the crown of the head, the guru father and mother.
Meditate on the form of the desire vajra.
Kye!
The very essence of all Buddhas of the three times.
To the venerable Guru Dewa Chenpo.
I pray from the heart, please bless me!
May there be no obstacles on the profound path.
May the gross body ripen into clarity with the essence of stability and movement.
I pray that you accomplish the deathless rainbow body!
Because of praying with devotion and longing.
Limitless rays of light emanate from your body.
The directions are bound by a protective tent.
Think of blessing yourself and your companions.
In order to place all beings in the state of the deathless vajra.
Generate the mind to gather the essence.
Looking, laughing, holding hands, caressing, etc.
Delight in practicing the illusory arts of desire.
The girl is a wisdom dakini.
White and red, radiant, stretched out and seated.
In the three places of yourself and the consort.
Three syllables marked with light rays.
Arouse the mindstream of the three roots of the victorious ones.
All fathers and all mothers.
Appear in the form of wisdom dakinis.
Think of them dissolving separately and being inseparable.
Inside your own body, the central channel.
Like a crystal tube, at its upper tip.
The white syllable OM blazes with light.
At the tip of the vajra arising from HUM.
The blue HUM pointing upwards, the space of the mudra.
From AH, a lotus, a red AH.
Think of all the victorious ones as the actual three vajras.
When clearing and inhaling the breath.
The syllable HUM goes out and meets AH.
The light of the consort's increasing desire.
Touches all of samsara, nirvana, stability, and movement.
Gathered as the form of the five pure essences of light.
The body dissolves, filled with the white syllable AH.
Inseparably with the essence of red.
The red AH is entwined with the syllable HUM.
The hook of the foot gathers the white AH.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དྲངས༔ འོག་རླུང་འཐེན་པས་ཧཱུྃ་
11-16-7a
ཡིག་ཉིད༔ ཚུར་ལོག་ཨ་དཀར་ཕྲེང་བ་བཅས༔ ཤུགས་དྲག་རྡོ་རྗེའི་དབུ་མར་བརྒྱུད༔ སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་བསམ༔ ཡང་ཡང་བསྐྱར་ནས་འབྱོངས་པའི་ཚེ༔ ཤེས་རབ་ཆགས་པ་རིམ་གྱིས་རྒྱས༔ འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་གཡོ་བ་དང་༔ རིམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བསྡུ༔ ཐུན་མཐར་པདྨའི་ཨཱཿདམར་ཡང་༔ ཧྲིལ་གྱིས་དྲངས་ནས་ལྟེ་བར་གནས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་སྐྱེས༔ རང་ལ་ཁྲིལ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ལས༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་མདངས་འོད་ཀྱིས༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྦྱོར་བ་མཛད༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ སྒྲིབ་དག་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ ཨོཾ་ལས་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ༔ བརྒྱད་སྤྲོས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཞུགས༔ དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱིས༔ ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཉེས༔ རིག་མ་ཆགས་པས་འོད་དུ་ཞུ༔ རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་ལྟེ་བར་ཞུགས༔ ཨཱཿབཅས་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རང་ལུས་འོད་ཞུ་ཨོཾ་དང་བཅས༔ ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་འཚེར་བར་གྱུར༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ དགྱེས་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་འདྲེས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་དངོས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ གོམས་ནས་པད་ཅན་ལ་སོགས་པ༔ མཚན་ལྡན་བཙལ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ ཡིད་རིག་བཞིན་དུ་མཐར་ཕྱིན་སྦྱང་༔ འཁོར་
11-16-7b
ལོའི་དབུས་སུ་དྭངས་མ་སྨིན༔ ཕུང་པོ་ཟག་མེད་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་མཚན་ལྡན་མཐོང་བའི་ཚེ༔ ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བས་བཅུད་བསྡུས་པས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ ལུས་སེམས་དྭངས་བཅུད་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ གསང་བ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི༔ བཅུད་ལེན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ནི༔ ར་བ་བཞི་ཡི་ཚེས་གཅིག་གི༔ ནམ་ལངས་ཤར་ཐག་རིང་བའི་སར༔ ལུས་གནད་བཅས་ལ་རླུང་རོ་བསལ༔ རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ལུས་ནང་དབུ་མ་ཧྲཱིཿབཅས་བསམ༔ བཟླས་པ་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ༔ འུབ་བསྡུས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འདྲེས༔ བདུད་རྩི་འོད་སྔོན་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན༔ ཁ་གདངས་ཧུབ་ཧུབ་ཅེས་རྔུབས་པས༔ སིབ་སིབ་ཁར་ཞུགས་དབུ་མའི་ནང་༔ སྔོ་མེར་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་རྣམས༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ བུམ་ཅན་འཇམ་རླུང་གང་ཐུབ་བཟུང་༔ གཏང་དུས་རིག་པ་མིག་ལ་གཏད༔ མིག་གཉིས་མཁར་གཏད་རོ་གཅིག་བསྲེ༔ རྩོལ་བྲལ་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ལྟར་སྤེལ་ལ་ཡུན་རིང་སྦྱངས༔ གོམས་ནས་གནས་དུས་ཅི་བདེ་བར༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དྭངས་ཆ་ཙམ༔ རྟེན་དུ་བྱས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་༔ འདི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ན༔ 

【现代汉语翻译】
ས་དྲངས༔ (sadrengs) 地面稳固！འོག་རླུང་འཐེན་པས་ཧཱུྃ་ (ok lung then pe hung) 通过吸下气，发出吽！
ཡིག་ཉིད༔ (yik nyi) 字的本身！ཚུར་ལོག་ཨ་དཀར་ཕྲེང་བ་བཅས༔ (tshur lok a kar trengwa che) 伴随着返回的白色阿字念珠！ཤུགས་དྲག་རྡོ་རྗེའི་དབུ་མར་བརྒྱུད༔ (shuk drak dorjei uma mar gyu) 强烈地通过金刚中脉！སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ (chiwoi om la sib sib thim) 静静地融入头顶的嗡！བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་བསམ༔ (dechen yeshe ku drub sam) 想着成就大乐智慧身！ཡང་ཡང་བསྐྱར་ནས་འབྱོངས་པའི་ཚེ༔ (yang yang kyar ne jongpai tse) 当一次又一次重复练习时！ཤེས་རབ་ཆགས་པ་རིམ་གྱིས་རྒྱས༔ (sherab chakpa rim gyi gye) 智慧和贪欲逐渐增长！འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་གཡོ་བ་དང་༔ (ö kyi khor de yowa dang) 光明摇动轮回和涅槃，
རིམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བསྡུ༔ (rimpar ö du zhu ne du) 逐渐融化为光并聚集！ཐུན་མཐར་པདྨའི་ཨཱཿདམར་ཡང་༔ (thun tar pemai ah mar yang) 在一座的最后，莲花的红色阿字！ཧྲིལ་གྱིས་དྲངས་ནས་ལྟེ་བར་གནས༔ (hril gyi drang ne tewar ne) 完全地提起并安住于脐间！ཕྱག་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་སྐྱེས༔ (chakgya shin tu chakpa kye) 手印生起强烈的贪欲！རང་ལ་ཁྲིལ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ལས༔ (rang la thril gyi khyupa le) 从自身紧紧拥抱中，
བདེ་བའི་སྒྲ་དང་མདངས་འོད་ཀྱིས༔ (dewai dra dang dang ö kyi) 以喜乐的声音和光彩，སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ༔ (chiwoi lama yab yum kul) 催请头顶的上师父母！འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྦྱོར་བ་མཛད༔ (döchak chenpö jorwa dze) 以强烈的贪欲进行结合！བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ (changsem kar mar dewai gyun) 白红菩提心是喜乐的源泉！སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ (chiwo ne zhuk lü kün gang) 从头顶进入，充满全身！སྒྲིབ་དག་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ (drib dak wang dang jinlap tob) 清净业障，获得灌顶和加持！ཨོཾ་ལས་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ༔ (om le tikle yung dru tsam) 从嗡字中，出现芥子大小的明点！བརྒྱད་སྤྲོས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཞུགས༔ (gye trö yum gyi kha la zhuk) 进入八支展开的明妃的空界！དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱིས༔ (kar mar drepai dechen gyi) 通过白红交融的大乐，
ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཉེས༔ (lü kyi lha nam shin tu nye) 使身体的诸神非常欢喜！རིག་མ་ཆགས་པས་འོད་དུ་ཞུ༔ (rikma chakpe ö du zhu) 明妃因贪欲而融化为光！རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་ལྟེ་བར་ཞུགས༔ (dorjei bub ne tewar zhuk) 从金刚的空腔进入脐间！ཨཱཿབཅས་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ༔ (ah che chiwoi om la thim) 伴随着阿字融入头顶的嗡字！དེ་ལས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (de le dewai özer gyi) 从那之中，以喜乐的光芒，
རང་ལུས་འོད་ཞུ་ཨོཾ་དང་བཅས༔ (rang lü ö zhu om dang che) 自身融化为光，伴随着嗡字！ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་འཚེར་བར་གྱུར༔ (tikle kar la tserwar gyur) 明点变得洁白而闪耀！བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ (lama yab yum kha sang ne) 从上师父母的空界密处，ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ (thukar thimpe yab yum nyi) 融入心间，父母双方，དགྱེས་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ (gye jor changchub semsu zhu) 欢喜结合，融入菩提心中！དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་འདྲེས༔ (ying rik yermed chenpor dre) 法界与智慧无别地融合！ཡེ་ཤེས་སྐུ་དངོས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ (yeshe ku ngö drubpar sam) 想着成就智慧身本身！གོམས་ནས་པད་ཅན་ལ་སོགས་པ༔ (gom ne pechen la sokpa) 习惯之后，对于莲花者等等，
མཚན་ལྡན་བཙལ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ (tsen den tsel ne gyü jang te) 寻找具相者，修习密续，ཡིད་རིག་བཞིན་དུ་མཐར་ཕྱིན་སྦྱང་༔ (yid rik zhindu tar chin jang) 如意地修习至究竟！འཁོར་ (khor) 轮
ལོའི་དབུས་སུ་དྭངས་མ་སྨིན༔ (loi wusu dangma min) 在轮的中央，精华成熟！ཕུང་པོ་ཟག་མེད་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ (pungpo zakmed drolwar gyur) 五蕴将解脱为无漏！གཞན་ཡང་མཚན་ལྡན་མཐོང་བའི་ཚེ༔ (zhen yang tsen den thongwai tse) 此外，当见到具相者时，ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བས་བཅུད་བསྡུས་པས༔ (yi kyi jorwe chü düpe) 通过意念的结合来收集精华，ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ (tse yi barché selwa dang) 消除寿命的障碍，ལུས་སེམས་དྭངས་བཅུད་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ (lü sem dang chü phelwar gyur) 身心变得清澈，精华增长！གསང་བ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི༔ (sangwa lung sem yermed kyi) 秘密在于气和心无别，བཅུད་ལེན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ནི༔ (chü len dorjei sok drub ni) 摄取精华，金刚命修是：ར་བ་བཞི་ཡི་ཚེས་གཅིག་གི༔ (rawa zhi yi tse chig gi) 在四方围墙的初一，ནམ་ལངས་ཤར་ཐག་རིང་བའི་སར༔ (nam lang shar thak ringwai sar) 在黎明时分，东方远处，ལུས་གནད་བཅས་ལ་རླུང་རོ་བསལ༔ (lü ne che la lung ro sel) 保持身要，排除废气！རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ (rang nyi tsokye dorje yi) 自己观想为莲花生金刚，ལུས་ནང་དབུ་མ་ཧྲཱིཿབཅས་བསམ༔ (lü nang uma hri che sam) 身体内观想中脉，伴随着ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心)。བཟླས་པ་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ (dlape jepé tuk sok le) 通过念诵，从心命之中，འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ (ö trö khor de kün la khyab) 光芒四射，遍布轮回和涅槃！འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ༔ (özer ngonpö nampar zhu) 融化为蓝色光芒！འུབ་བསྡུས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འདྲེས༔ (ub dü dün gyi namkhar dre) 聚集并融入前方的虚空！བདུད་རྩི་འོད་སྔོན་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན༔ (dütsi ö ngon khyilwai gyun) 甘露是蓝色光芒旋转的流！ཁ་གདངས་ཧུབ་ཧུབ་ཅེས་རྔུབས་པས༔ (kha gang hub hub che ngup pe) 张开嘴，发出'呼呼'的声音吸入，སིབ་སིབ་ཁར་ཞུགས་དབུ་མའི་ནང་༔ (sib sib khar zhuk umai nang) 静静地进入口中，进入中脉！སྔོ་མེར་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་རྣམས༔ (ngomer gangwai dang chü nam) 所有充满蓝色的精华，ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ (tuk sok hri la thimpar sam) 想着融入心命ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心)中！བུམ་ཅན་འཇམ་རླུང་གང་ཐུབ་བཟུང་༔ (bumchen jam lung gang thub zung) 尽可能地屏住宝瓶气！གཏང་དུས་རིག་པ་མིག་ལ་གཏད༔ (tang dü rigpa mik la te) 释放时，将觉知集中在眼睛上！མིག་གཉིས་མཁར་གཏད་རོ་གཅིག་བསྲེ༔ (mik nyi khar te ro chig tre) 双眼注视虚空，混合为一体！རྩོལ་བྲལ་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ (tsol drel kadak ngang du zhak) 安住在无勤的原始清净状态中！དེ་ལྟར་སྤེལ་ལ་ཡུན་རིང་སྦྱངས༔ (detar pel la yün ring jang) 如此反复，长期修习！གོམས་ནས་གནས་དུས་ཅི་བདེ་བར༔ (gom ne ne dü chi dewar) 习惯之后，在任何舒适的地方和时间，མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དྭངས་ཆ་ཙམ༔ (dün gyi namkhai dang cha tsam) 仅仅以前方虚空的清澈部分，རྟེན་དུ་བྱས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་༔ (ten du je la nyam su lang) 作为所缘，进行修持！འདི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ན༔ (di la ne du nünpa na) 如果要点在于此，那么：


【English Translation】
ས་དྲངས༔ (sadrengs) Ground stabilized! འོག་རླུང་འཐེན་པས་ཧཱུྃ་ (ok lung then pe hung) By drawing the lower wind, pronounce Hūṃ!
ཡིག་ཉིད༔ (yik nyi) The letter itself! ཚུར་ལོག་ཨ་དཀར་ཕྲེང་བ་བཅས༔ (tshur lok a kar trengwa che) Accompanied by a returning white A-syllable rosary! ཤུགས་དྲག་རྡོ་རྗེའི་དབུ་མར་བརྒྱུད༔ (shuk drak dorjei uma mar gyu) Forcefully pass through the vajra central channel! སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ (chiwoi om la sib sib thim) Silently dissolve into the Oṃ at the crown! བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་བསམ༔ (dechen yeshe ku drub sam) Think of accomplishing the body of great bliss wisdom! ཡང་ཡང་བསྐྱར་ནས་འབྱོངས་པའི་ཚེ༔ (yang yang kyar ne jongpai tse) When repeatedly practicing again and again! ཤེས་རབ་ཆགས་པ་རིམ་གྱིས་རྒྱས༔ (sherab chakpa rim gyi gye) Wisdom and attachment gradually increase! འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་གཡོ་བ་དང་༔ (ö kyi khor de yowa dang) Light shakes saṃsāra and nirvāṇa,
རིམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བསྡུ༔ (rimpar ö du zhu ne du) Gradually dissolve into light and gather! ཐུན་མཐར་པདྨའི་ཨཱཿདམར་ཡང་༔ (thun tar pemai ah mar yang) At the end of a session, the red Āḥ of the lotus! ཧྲིལ་གྱིས་དྲངས་ནས་ལྟེ་བར་གནས༔ (hril gyi drang ne tewar ne) Completely draw up and abide in the navel! ཕྱག་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་སྐྱེས༔ (chakgya shin tu chakpa kye) Mudrā generates intense attachment! རང་ལ་ཁྲིལ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ལས༔ (rang la thril gyi khyupa le) From tightly embracing oneself,
བདེ་བའི་སྒྲ་དང་མདངས་འོད་ཀྱིས༔ (dewai dra dang dang ö kyi) With the sound and radiance of bliss, སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ༔ (chiwoi lama yab yum kul) Arouse the guru father and mother at the crown! འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྦྱོར་བ་མཛད༔ (döchak chenpö jorwa dze) Engage in union with great desire! བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ (changsem kar mar dewai gyun) White and red bodhicitta is the stream of bliss! སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ (chiwo ne zhuk lü kün gang) Entering from the crown, fill the entire body! སྒྲིབ་དག་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ (drib dak wang dang jinlap tob) Purify obscurations, receive empowerment and blessings! ཨོཾ་ལས་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ༔ (om le tikle yung dru tsam) From Oṃ, a bindu the size of a mustard seed! བརྒྱད་སྤྲོས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཞུགས༔ (gye trö yum gyi kha la zhuk) Enters the space of the eight-branched consort! དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱིས༔ (kar mar drepai dechen gyi) Through the great bliss of white and red mixture,
ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཉེས༔ (lü kyi lha nam shin tu nye) Greatly please the deities of the body! རིག་མ་ཆགས་པས་འོད་དུ་ཞུ༔ (rikma chakpe ö du zhu) The vidyā melts into light with attachment! རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་ལྟེ་བར་ཞུགས༔ (dorjei bub ne tewar zhuk) Enters the navel from the vajra sheath! ཨཱཿབཅས་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ༔ (ah che chiwoi om la thim) Accompanied by Āḥ, dissolves into the Oṃ at the crown! དེ་ལས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (de le dewai özer gyi) From that, with the rays of bliss,
རང་ལུས་འོད་ཞུ་ཨོཾ་དང་བཅས༔ (rang lü ö zhu om dang che) One's own body dissolves into light, accompanied by Oṃ! ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་འཚེར་བར་གྱུར༔ (tikle kar la tserwar gyur) The bindu becomes white and radiant! བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ (lama yab yum kha sang ne) From the secret space of the guru father and mother, ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ (thukar thimpe yab yum nyi) Dissolving into the heart, the two fathers and mothers, དགྱེས་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ (gye jor changchub semsu zhu) Joyfully unite, dissolve into bodhicitta! དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་འདྲེས༔ (ying rik yermed chenpor dre) Dharmadhātu and wisdom merge into great indivisibility! ཡེ་ཤེས་སྐུ་དངོས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ (yeshe ku ngö drubpar sam) Think of accomplishing the actual wisdom body! གོམས་ནས་པད་ཅན་ལ་སོགས་པ༔ (gom ne pechen la sokpa) Having become accustomed, for those with lotuses, etc.,
མཚན་ལྡན་བཙལ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ (tsen den tsel ne gyü jang te) Seek out those with marks and train in the tantra, ཡིད་རིག་བཞིན་དུ་མཐར་ཕྱིན་སྦྱང་༔ (yid rik zhindu tar chin jang) Train to completion as desired! འཁོར་ (khor) Wheel
ལོའི་དབུས་སུ་དྭངས་མ་སྨིན༔ (loi wusu dangma min) In the center of the wheel, the essence ripens! ཕུང་པོ་ཟག་མེད་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ (pungpo zakmed drolwar gyur) The aggregates will be liberated into non-leakage! གཞན་ཡང་མཚན་ལྡན་མཐོང་བའི་ཚེ༔ (zhen yang tsen den thongwai tse) Furthermore, when seeing one with marks, ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བས་བཅུད་བསྡུས་པས༔ (yi kyi jorwe chü düpe) By gathering the essence through mental union, ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ (tse yi barché selwa dang) Obstacles to life are cleared away, ལུས་སེམས་དྭངས་བཅུད་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ (lü sem dang chü phelwar gyur) Body and mind become clear, and essence increases! གསང་བ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི༔ (sangwa lung sem yermed kyi) The secret is the inseparability of wind and mind, བཅུད་ལེན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ནི༔ (chü len dorjei sok drub ni) Taking essence, the vajra life practice is: ར་བ་བཞི་ཡི་ཚེས་གཅིག་གི༔ (rawa zhi yi tse chig gi) On the first day of the four walls, ནམ་ལངས་ཤར་ཐག་རིང་བའི་སར༔ (nam lang shar thak ringwai sar) At dawn, in a distant place to the east, ལུས་གནད་བཅས་ལ་རླུང་རོ་བསལ༔ (lü ne che la lung ro sel) With the body posture, expel stale air! རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ (rang nyi tsokye dorje yi) Visualize oneself as Padmasambhava, ལུས་ནང་དབུ་མ་ཧྲཱིཿབཅས་བསམ༔ (lü nang uma hri che sam) Visualize the central channel within the body, accompanied by HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Great compassion). བཟླས་པ་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ (dlape jepé tuk sok le) Through recitation, from the heart-essence, འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ (ö trö khor de kün la khyab) Light radiates, pervading all of saṃsāra and nirvāṇa! འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ༔ (özer ngonpö nampar zhu) Dissolves into the form of blue light! འུབ་བསྡུས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འདྲེས༔ (ub dü dün gyi namkhar dre) Gather and merge into the space in front! བདུད་རྩི་འོད་སྔོན་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན༔ (dütsi ö ngon khyilwai gyun) The nectar is a stream of swirling blue light! ཁ་གདངས་ཧུབ་ཧུབ་ཅེས་རྔུབས་པས༔ (kha gang hub hub che ngup pe) Opening the mouth, inhale with a 'hub hub' sound, སིབ་སིབ་ཁར་ཞུགས་དབུ་མའི་ནང་༔ (sib sib khar zhuk umai nang) Silently enters the mouth, into the central channel! སྔོ་མེར་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་རྣམས༔ (ngomer gangwai dang chü nam) All the clear essence filled with blue light, ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ (tuk sok hri la thimpar sam) Think of dissolving into the heart-essence HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Great compassion)! བུམ་ཅན་འཇམ་རླུང་གང་ཐུབ་བཟུང་༔ (bumchen jam lung gang thub zung) Hold the vase-like gentle wind as much as possible! གཏང་དུས་རིག་པ་མིག་ལ་གཏད༔ (tang dü rigpa mik la te) When releasing, focus awareness on the eyes! མིག་གཉིས་མཁར་གཏད་རོ་གཅིག་བསྲེ༔ (mik nyi khar te ro chig tre) Fix both eyes on space, mix into one taste! རྩོལ་བྲལ་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ (tsol drel kadak ngang du zhak) Rest in the effortless, primordial purity! དེ་ལྟར་སྤེལ་ལ་ཡུན་རིང་སྦྱངས༔ (detar pel la yün ring jang) Thus repeat and train for a long time! གོམས་ནས་གནས་དུས་ཅི་བདེ་བར༔ (gom ne ne dü chi dewar) Having become accustomed, in any comfortable place and time, མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དྭངས་ཆ་ཙམ༔ (dün gyi namkhai dang cha tsam) Merely the clear part of the space in front, རྟེན་དུ་བྱས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་༔ (ten du je la nyam su lang) Take as a support and practice! འདི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ན༔ (di la ne du nünpa na) If the key point is emphasized here, then:


--------------------------------------------------------------------------------

རླུང་སེམས་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ རིག་པ་མཚན་མའི་གོས་དང་བྲལ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སྐུ་འགྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡཱ༔ ༔



【现代汉语翻译】
风息融入觉性之界，
觉性脱离名相之衣。
成就如虚空般的法身。
萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言/戒律）

【English Translation】
Wind dissolves into the realm of awareness,
Awareness is free from the garment of signs.
The body of suchness, like the sky, will be accomplished.
Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡཱ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow/Precept)

--------------------------------------------------------------------------------

